El salterio de Alfonso de Algeciras una traducción de los salmos al español en el siglo XV

"En 1427, el franciscano Alfonso de Algeciras traslada al español la mayor parte de la postilla de Nicolás de Lyra al libro de los Salmos. En su versión, el traductor consigna en castellano los textos del salterio comentados por Lyra. En consecuencia, su traducción alberga una versión española...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: García-Jalón de la Lama, Santiago autor (autor)
Formato: Libro
Idioma:Castellano
Publicado: Vigo : Editorial Academia del Hispanismo 2017.
Colección:Biblioteca Giambattista Vico
Materias:
Ver en Universidad Pontificia de Salamanca:https://catalogo.upsa.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=353510
Solicitar por préstamo interbibliotecario: Correo | Formulario
Descripción
Sumario:"En 1427, el franciscano Alfonso de Algeciras traslada al español la mayor parte de la postilla de Nicolás de Lyra al libro de los Salmos. En su versión, el traductor consigna en castellano los textos del salterio comentados por Lyra. En consecuencia, su traducción alberga una versión española de los salmos hecha a partir del texto latino de los mismos. La presente obra ofrece dicha versión, presentando las variantes que tienen lugar cuando Algeciras traduce en distintos pasajes un mismo texto."_Contracub.
Notas:En la cubierta: "Publicaciones académcias. Biblioteca de Ediciones Filológicas". Frase equivalente a serie. Publicaciones académicas; no es titulo de serie, es una denominación generica que dan a las obras que publican -- Autoridades BNE.
Descripción Física:322 páginas : ilustraciones ; 24 cm
Bibliografía:Bibliografía: p. 63-68
ISBN:9788416187584