Dionigi Areopagita nomi divini, teologia mistica, epistole la versione siriaca di Sergio di Reš'aynā (VI secolo)

Sergio, medico capo di Resh‘ayna, primo traduttore di Galeno in siriaco ed erudito dai molteplici interessi, si accinse alla traduzione delle opere di Dionigi l’Areopagita nell’ultima fase della sua vita, che si chiuse a Costantinopoli dopo una missione diplomatica a Roma, nel 536. La sua versione d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Fiori, Emiliano, editor literario (editor literario)
Formato: Libro
Idioma:Multilingüe
Publicado: Lovanii : In Aedibus Peeters 2014
Colección:Corpus scriptorum christianorum orientalium; Scriptores Syri ; 656. 252
Materias:
Ver en Universidad Pontificia de Salamanca:https://catalogo.upsa.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=297322
Solicitar por préstamo interbibliotecario: Correo | Formulario
Descripción
Sumario:Sergio, medico capo di Resh‘ayna, primo traduttore di Galeno in siriaco ed erudito dai molteplici interessi, si accinse alla traduzione delle opere di Dionigi l’Areopagita nell’ultima fase della sua vita, che si chiuse a Costantinopoli dopo una missione diplomatica a Roma, nel 536. La sua versione degli scritti areopagitici, realizzata pochi anni dopo la comparsa in greco del misterioso corpus pseudepigrafo, è pervenuta in un solo manoscritto, il Sinaitico siriaco 52 del monastero di Santa Caterina. Nonostante questo importante testimone sia in parte lacunoso, è stato tuttavia possibile ricostruirlo quasi interamente a partire da frammenti ritrovati al Sinai stesso e in diverse biblioteche europee. Il primo volume presenta l’edizione critica dei tre scritti più speculativi di Dionigi: i Nomi divini, la Teologia mistica e le Lettere. Completano il volume un ampio indice greco-siriaco, seguito dagli indici dei nomi di persona e dei prestiti greci. Il secondo volume contiene la traduzione italiana della versione di Sergio. Nell’introduzione sono studiate la storia e la lingua di questa versione. Il testo greco viene acclimatato entro categorie culturali più familiari al lettore siriaco, ma al contempo viene mantenuta una intelligente e flessibile fedeltà all’originale. L’annotazione alla traduzione italiana illustra nel dettaglio questo attivo dialogo ermeneutico di Sergio con il testo dionisiano, evidenziando soprattutto il suo lavoro sullo stile, la rielaborazione delle citazioni bibliche e gli interventi sul piano filosofico, teologico e cristologico. Anche questo volume è corredato da un indice degli autori antichi e da una rassegna ragionata dei luoghi biblici.
Descripción Física:XLIII, 200 páginas
ISBN:9789042930827