La traducción medieval española de la "Postilla litteralis super Psalmos" de Nicolás de Lira

La Postilla litteralis de Nicolás de Lyra se convierte muy pronto en la obra de referencia de la exégesis de su época y en la más difundida desde su aparición hasta bien entrado el siglo XVII. En España, el trabajo que evidencia el influjo de Lyra en la exégesis hispana medieval es la traducción de...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Formato: CDROM
Idioma:Castellano
Publicado: Logroño : Fundación San Millán de la Cogolla : Cilengua 2010.
Colección:Biblias hispánicas. Colección digital.
Materias:
Ver en Universidad Pontificia de Salamanca:https://catalogo.upsa.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1010247
Solicitar por préstamo interbibliotecario: Correo | Formulario
Descripción
Sumario:La Postilla litteralis de Nicolás de Lyra se convierte muy pronto en la obra de referencia de la exégesis de su época y en la más difundida desde su aparición hasta bien entrado el siglo XVII. En España, el trabajo que evidencia el influjo de Lyra en la exégesis hispana medieval es la traducción de toda la Postilla litteralis encargada por Alfonso de Guzmán a Alfonso de Algeciras y Álvaro de Sevilla, que estos ejecutan entre 1420 y 1427. Se recoge aquí la edición paleográfica de la postilla de Lyra a los Salmos, en la traducción de Alfonso de Algeciras, un libro que proporciona información sobre los conocimientos de la Sagrada Escritura y su exégesis en el Renacimiento español.
Descripción Física:1 CD-ROM + 1 v. (55 páginas)
ISBN:9788493839543