La traducción medieval española de la "Postilla litteralis super Psalmos" de Nicolás de Lira
La Postilla litteralis de Nicolás de Lyra se convierte muy pronto en la obra de referencia de la exégesis de su época y en la más difundida desde su aparición hasta bien entrado el siglo XVII. En España, el trabajo que evidencia el influjo de Lyra en la exégesis hispana medieval es la traducción de...
Formato: | CDROM |
---|---|
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Logroño :
Fundación San Millán de la Cogolla : Cilengua
2010.
|
Colección: | Biblias hispánicas. Colección digital.
|
Materias: | |
Ver en Universidad Pontificia de Salamanca: | https://catalogo.upsa.es/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1010247 |
Solicitar por préstamo interbibliotecario:
Correo
| Formulario
Sumario: | La Postilla litteralis de Nicolás de Lyra se convierte muy pronto en la obra de referencia de la exégesis de su época y en la más difundida desde su aparición hasta bien entrado el siglo XVII. En España, el trabajo que evidencia el influjo de Lyra en la exégesis hispana medieval es la traducción de toda la Postilla litteralis encargada por Alfonso de Guzmán a Alfonso de Algeciras y Álvaro de Sevilla, que estos ejecutan entre 1420 y 1427.
Se recoge aquí la edición paleográfica de la postilla de Lyra a los Salmos, en la traducción de Alfonso de Algeciras, un libro que proporciona información sobre los conocimientos de la Sagrada Escritura y su exégesis en el Renacimiento español. |
---|---|
Descripción Física: | 1 CD-ROM + 1 v. (55 páginas) |
ISBN: | 9788493839543 |