Novel translations the European novel and the German book, 1680-1730

Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newnessùin its avatars as fashion,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Wiggin, Bethany, 1972- (-)
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Ithaca, N.Y. : Cornell University Press 2010.
Colección:JSTOR Open Access monographs.
Signale : modern German letters, cultures, and thought.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b4725919x*spi
Descripción
Sumario:Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newnessùin its avatars as fashion, novelties, and the novelùentered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French. Bethany Wiggin contends that the French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720's. --Book Jacket.
Descripción Física:1 recurso electrónico (xiii, 248 páginas) : ilustraciones
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
Bibliografía:Incluye referencias bibliográficas e índice.
ISBN:9780801460074
9780801476808