Cuestiones divinas (Ilāhīyāt) textos escogidos

Traducida al latín a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo demás las traducciones íntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los últimos cien años: la de M. Horten al alemán (1907), la de G.C. Anaw...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Avicenna, 980-1037 (-)
Otros Autores: Segovia, Carlos A., 1970-
Formato: Libro electrónico
Idioma:Castellano
Publicado: Madrid : Biblioteca Nueva 2006.
Colección:Digitalia Hispánica.
Clásicos del pensamiento ; 37.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b46563143*spi
Descripción
Sumario:Traducida al latín a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo demás las traducciones íntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los últimos cien años: la de M. Horten al alemán (1907), la de G.C. Anawati al francés (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002). Mientras que M. Cruz Hernández editó en 1950 una muy amplia Antología en castellano. La presente Selección de Textos, basada en tales aportaciones pero también en la lectura del texto árabe original editado por M.Y. Musa, S. Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyat, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teología.
Descripción Física:1 recurso electrónico (195 páginas)
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
Bibliografía:Incluye referencias bibliográficas (p. 75-80)