Cultura e opulencia do Brasil por suas drogas e minas

Extrait: Trois raisons essentielles m'ont amenée à faire de cet ouvrage une nouvelle édition. La première raison découle immédiatement de tout ce qui vient d'être dit : après les altérations subies par Cultura e Opulencia do Brasil dans ses diverses rééditions, il était nécess...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Antonil, André João, 1649-1716 (-)
Autor Corporativo: Université de Paris (1896-1968). Faculté des lettres (-)
Otros Autores: Mansuy-Diniz Silva, Andrée
Formato: Electrónico
Idioma:Francés
Publicado: Paris : Éditions de l'IHEAL 2019.
Colección:OpenEdition ebooks.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b42882667*spi
Descripción
Sumario:Extrait: Trois raisons essentielles m'ont amenée à faire de cet ouvrage une nouvelle édition. La première raison découle immédiatement de tout ce qui vient d'être dit : après les altérations subies par Cultura e Opulencia do Brasil dans ses diverses rééditions, il était nécessaire de présenter aux historiens un texte conforme à celui de l'édition princeps de 1711. La deuxième raison tient dans l'autorité dont jouit Antonil auprès des spécialistes d'histoire coloniale du Brésil. Il n'est pas un manuel d'histoire, pas une étude sur la vie économique et sociale du nord-est brésilien à l'extrême fin du xviie siècle et au tout début du xviiie siècle, qui ne comporte des développements entièrement basés sur Cultura e Opulencia do Brasil et qui n'en cite de longs passages. Et pourtant, aucune confrontation systématique des renseignements qu'y fournit son auteur avec les documents d'archives n'a jamais été tentée. N'était-il pas opportun de s'y risquer et de présenter non seulement un texte fidèle mais une édition critique ? La troisième et dernière raison se trouve dans les difficultés de compréhension que recèle Cultura e Opulencia do Brasil pour tout ce qui concerne l'histoire de la technique. Texte ±diabolique» parfois, non seulement par 1'emploi d'un vocabulaire qui n'est plus en usage, mais par le style de son auteur. Ainsi s'imposa l'idée d'offrir aux lecteurs français une traduction qui, pour imparfaite qu'elle puisse être encore, soit susceptible de les aider à utiliser les ressources d'une œuvre aussi capitale.
Notas:Notes bibliogr. en français.
Numérisation de l'édition de Paris : Éditions de l'IHEAL, 1968.
La pagination de l'édition imprimée correspondante est de 627 p.
Descripción Física:1 recurso electrónico
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
ISBN:9782371540897