El vocabulario de la traducción en la Edad Media

En las lenguas que surgen en el solar románico encontramos varios términos que se refieren a la compleja tarea de traducir. La traducción formaba parte de un amplio conjunto de actividades, relacionadas con la exégesis y la escritura, de las que no se diferenciaba completamente. El trabajo con los t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Rubio Tovar, Joaquín (-)
Formato: Libro
Idioma:Castellano
Publicado: Alcalá de Henares : Universidad de Alcalá 2011
Colección:UAH Monografías. Humanidades ; 37
Materias:
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b37694911*spi
Descripción
Sumario:En las lenguas que surgen en el solar románico encontramos varios términos que se refieren a la compleja tarea de traducir. La traducción formaba parte de un amplio conjunto de actividades, relacionadas con la exégesis y la escritura, de las que no se diferenciaba completamente. El trabajo con los textos consistía en interpretar, ordenar, ampliar o resumir otros ya existentes. Traducir no era más que una forma. en sí misma plural, de la incesante reorganización textual en que consistía la escritura. Nosotros designamos la traducción con un único término, pero en la Edad Media, la actividad no tenía rostro propio ni nombre único, porque no era una sola tarea, ni la noción de fidelidad era la misma que en la actualidad. Hoy diferenciamos entre traducción y adaptación, pero durante siglos no fueron trabajos separados ni diferentes. El vocabulario de la traducción se refiere a aspectos fundamentales del mundo medieval, porque supuso la comprensión de las culturas anterioes y, por tanto, la transmisión del saber. La literatura y la ciencia de la Antigüedad se interpretaron, tradujeron y glosaron una y otra vez. Pero al traducción se vincula también al desarrollo de las lenguas vulgares, a la apraición de géneros literarios y, al desarrollo de la literatura. En esta monografía se recuerdan algunos de los términos más frecuentes del vocabulario de la traducción (trasladar, vulgarizar, romancear, etc.), y se ofrecen numerosos ejemplos de su uso en algunas lenguas románicas.
Descripción Física:116 p. ; 21 cm
Bibliografía:Incluye referencias bibliográficas (p. [87]-101) e índices
ISBN:9788481389173