Identity and Theatre Translation in Hong Kong

In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for his...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Chan, Shelby Kar-yan (-)
Autor Corporativo: SpringerLink (-)
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Berlin, Heidelberg : Springer Berlin Heidelberg 2015.
Colección:New Frontiers in Translation Studies.
Springer eBooks.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b32954426*spi
Descripción
Sumario:In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel zhomelessy and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their zhomey territory. To chart the development of translated theatre, a statistical analysis is presented, establishing a correlation between its popularity and major sociopolitical trends. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, Chan also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances.
Descripción Física:XI, 231 p., 8 il., 4 il. col
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
ISBN:9783662455418