Traduir del castell ̉al catal ̉ més enll ̉de la intercomprensió

La traducció del castellà al català, dues llengües molt properes que territorialment es troben en contacte, presenta unes característiques determinades que condicionen la tasca del traductor i que la configuren com un procés que va més enllà d'un simple acte d'intercomprensió que pretén fe...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Domènech Bagaria, Ona (-)
Formato: Libro electrónico
Idioma:Catalán
Publicado: Barcelona : Editorial UOC 2013.
Colección:Manuals
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009436116106719
Descripción
Sumario:La traducció del castellà al català, dues llengües molt properes que territorialment es troben en contacte, presenta unes característiques determinades que condicionen la tasca del traductor i que la configuren com un procés que va més enllà d'un simple acte d'intercomprensió que pretén fer intel·ligible un text. Aquest llibre ofereix una panoràmica general de les característiques que presenta la traducció de textos del castellà al català, tenint en compte els condicionants sociolingüistics que envolten aquest procés de traducció en els territoris de parla de l'Estat espanyol.
Notas:Contiene índice.
Descripción Física:1 online resource (105 p.)
Bibliografía:Contiene bibliografía.
ISBN:9788490298367