Bilingual Europe Latin and Vernacular Cultures, Examples of Bilingualism and Multilingualism c. 1300-1800
Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was ‘multilingual’: besides the vernacular languages Latin played an important role. Even ‘nationalistic’ treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an of...
Otros Autores: | , |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Leiden, The Netherlands ; Boston, [Massachusetts] :
Brill
2015
2015. |
Edición: | 1st ed |
Colección: | Brill's studies in intellectual history ;
Volume 239. |
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009434037806719 |
Sumario: | Bilingual Europe presents to the reader a Europe that for a long time was ‘multilingual’: besides the vernacular languages Latin played an important role. Even ‘nationalistic’ treatises could be written in Latin. Until deep into the 18th century scientific works were written in it. It is still an official language of the Roman Catholic Church. But why did authors choose for Latin or for their native tongue? In the case of bilingual authors, what made them choose either language, and what implications did that have? What interactions existed between the two? Contributors include Jan Bloemendal, Wiep van Bunge, H. Floris Cohen, Arjan C. van Dixhoorn, Guillaume van Gemert, Joep T. Leerssen, Ingrid Rowland, Arie Schippers, Eva Del Soldato, Demmy Verbeke, Françoise Waquet, and Ari H. Wesseling†. |
---|---|
Notas: | Description based upon print version of record. |
Descripción Física: | 1 online resource (249 p.) |
Bibliografía: | Includes bibliographical references and indexes. |
ISBN: | 9789004289635 |
Acceso: | Open access |