The translator's doubts Vladimir Nabokov and the ambiguity of translation

Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the &q...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor Corporativo: National Endowment for the Humanities and The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program funder (funder)
Otros Autores: Kunina, I͡Ulii͡a, author (author)
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Boston, Massachusetts : Academic Studies Press 2015.
Colección:Cultural revolutions.
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009421017006719
Descripción
Sumario:Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent "metaphysical" approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov's deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov's practice of translation changes profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a "true" but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.
Notas:Description based upon print version of record.
Descripción Física:1 online resource (252 p.)
Bibliografía:Includes bibliographical references and index.
ISBN:9781618117038
9781618112613