Esborrany d'una traducció de la nadala Stille Nacht, heilige Nacht Comença: "Nit sagrada, nit tranquila"
Autor principal: | |
---|---|
Otros Autores: | , |
Formato: | Manuscrito |
Idioma: | Indeterminado |
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991007933949706719 |
Notas: | Autògraf Només hi ha la versió de les dues primeres estrofes Un altre full conté l'original alemany Acompanya aquests papers una carta en vers de Manuel Contreras Carrión a J. M. Casas Homs, datada el 20 de setembre del 1945; comença: "Su postal del 14 me ha amargado". Mecanografiat i firmat per M. Contreras Del mateix Manuel Contreras podrien ser els dos fulls d'un poema jocós, que comença: "Quod cupide munus suscepi utcumque peracto", tot mecanografiat i sense títol. En ell l'autor apostrofa Bassols ("Bassolse", vocatiu); es refereix, sens dubte, al professor Marià Bassols de Climent |
---|---|
Descripción Física: | Un full |