Calila y Dimna
page=9|250px|thumb|Edición de José Alemany y Bolufer (1915). ''Calila e Dimna'' es una colección de unos setenta relatos morales o apólogos de origen hindú fechada hacia 1251, y probablemente traducida por orden de Alfonso X el Sabio al castellano cuanto todavía era un príncipe. Originariamente era una obra escrita en sánscrito y mucho más antigua, traducida al persa medio en la era sasánida. Calila y Dimna, llamada así por los nombres de dos chacales, es una obra de literatura sapiencial en la que se narran cuentos y apólogos (en especial fábulas) para ejemplificar conductas morales. Una gran parte de los cuentos narrados tienen que ver con estos dos chacales. El origen hindú de estos cuentos se data entre los años 500 y 100 a.C.La obra es también una compilación de máximas de los sabios de la Antigüedad, redactadas en muchas lenguas y legadas a sus hijos y admiradas en los siglos posteriores. En sus cuentos y fábulas (que los árabes atribuían a sus propios poetas esópicos, personajes como Bidpai, por otros nombres Pilpay, Baldaba o Sendebar, o a Locman el Sabio) se palpa una sabiduría práctica y se aprende cómo vivir y cómo hablar. Entre muchas obras relacionadas con Alfonso X, el ''Calila e Dimna'' es la más literaria. Su materia narrativa procede de la literatura oriental, pues traduce fielmente el texto árabe del ''Kalila wa-Dimna'' (), que a su vez es la traducción que el iraní Ibn Al-Muqaffa hizo al árabe del texto en el (de donde se difundió por toda Europa), y este por su parte procede del ''Panchatantra'' hindú (hacia el año 300 d. C.) En el año 570 fue traducida al pahlavi (o persa literario) y pocos años más tarde al sirio.
Conecta con los manuales sapienciales de educación de príncipes mediante el motivo oriental de las preguntas y respuestas entre el rey y un filósofo, que da paso a una serie de apólogos (cuentos ejemplarizantes o ''exempla'') contados y protagonizados por animales: un buey, un león y dos zorros / lobos / chacales llamados «Calila» y «Dimna», que son quienes cuentan un mayor número de cuentos, en muchas ocasiones imbricados unos en otros en la llamada «estructura de muñecas rusas» (o de relatos enmarcados).
Abundan, muy modernamente, los monólogos introspectivos, y se usa el diálogo con función dramática. La localización, sin embargo, es muy esquemática, y la acción más bien escasa. Una estructura muy similar se utiliza en la obra maestra de Don Juan Manuel ''El conde Lucanor'' (). proporcionado por Wikipedia
-
1por Calila e DimnaOtros Autores: “…Calila e Dimna…”
Publicado 1967
Biblioteca de la Universidad Eclesiástica San Dámaso (Otras Fuentes: Biblioteca Universidad de Navarra)Libro -
2Publicado 1996Otros Autores: “…Calila e Dimna…”
Biblioteca de la Universidad Eclesiástica San Dámaso (Otras Fuentes: Biblioteca Universidad de Deusto)Libro