Le droit de traduire Une politique culturelle pour la mondialisation

Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du " droit de (la) traduction " et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l'auteur montre comment la conception classique de la...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Salah Basalamah (-)
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: University of Ottawa Press 2009.
Colección:Open Research Library ebooks.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b44585974*spi
Descripción
Sumario:Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du " droit de (la) traduction " et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l'auteur montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. L'auteur examine les implications culturelles, politiques et éthiques du droit de traduire, surtout pour les pays en développement, engageant par là une perspective postcoloniale. Soucieuse d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, la politique du droit de traduire qu'il propose n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme culturel de la mondialisation. Conçu désormais hors du champ juridique traditionnel mais plutôt dans celui d'une résistance politique, l'auteur démontre comment le droit de traduction devient alors un " droit à la traduction "
Descripción Física:1 recurso electrónico
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
ISBN:9781280691034
9782760306875