Le double en traduction ou l'(impossible ?) entre-deux. Volume 1

Ce volume explore le concept du ±double» en traduction pour en dégager les limites et parvenir à une appréhension plus fine de cette pratique qu'est la traduction. Le double peut être vu sous l'angle du lien qui unit texte de départ et texte d'arrivée mais aussi de la relation q...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor principal: Mariaule, Michaël (-)
Otros Autores: Barbin, Franck, Bruneaud-Wheal, Karen, Defacq, Alice, Hadj-Aissa, Zohra, Oustinoff, Michaël, Chirtes Pelea, Alina, 1979-, Rădulescu, Anda, Wecksteen-Quinio, Corinne
Formato: Electrónico
Idioma:Francés
Publicado: Arras : Artois Presses Université 2020.
Colección:OpenEdition ebooks.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b42926373*spi
Descripción
Sumario:Ce volume explore le concept du ±double» en traduction pour en dégager les limites et parvenir à une appréhension plus fine de cette pratique qu'est la traduction. Le double peut être vu sous l'angle du lien qui unit texte de départ et texte d'arrivée mais aussi de la relation qu'entretiennent auteur et traducteur, qui se révèlent parfois être les mêmes dans le cas de l'auto-traduction. Les couples de langues soumis à l'étude sont l'anglais et le français d'une part, et le français et le roumain d'autre part. Les articles ici réunis reflètent une variété d'approches et de points de vue qui tentent d'articuler théorie et pratique. Ils montrent que ce que la traduction établit est un rapport dialectique et dialogique entre les textes, les hommes et les cultures et que la théorie gagnerait à dépasser la notion de ±double» et à accorder davantage de place à celle d'±entre-deux», ce qui permettrait peut-être de mieux rendre compte de la complexité, de la subtilité et des nécessaires compromis qui sont constitutifs de la traduction.
Descripción Física:1 recurso electrónico
Formato:Forma de acceso: World Wide Web.
ISBN:9782848324456