Behind the mind methods, models and results in translation process research

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Göpferich, Susanne (-), Jacobsen, Arnt Lykke, Mees, Inger M.
Formato: Libro electrónico
Idioma:Inglés
Publicado: Frederiksberg : Samfundslitteratur 2009.
Colección:EBSCO Academic eBook Collection Complete.
Copenhagen studies in language ; 37.
Acceso en línea:Conectar con la versión electrónica
Ver en Universidad de Navarra:https://innopac.unav.es/record=b33607758*spi
Tabla de Contenidos:
  • ""Behind the Mind""; ""Contents""; ""INTRODUCTION""; ""References""; ""Towards a model of translation competence and itsacquisition: the longitudinal study TransComp ""; ""Abstract""; ""1. Translation competence acquisition â€? providing empirical evidencefor our assumptions""; ""2. Central components of a translation competence model""; ""2.1 Hönigâ€?s model of an ideal translation process""; ""2.2 The PACTE groupâ€?s revised translation competence model""; ""2.3 My translation competence model""; ""3. The PACTE groupâ€?s translation competence acquisition model""
  • ""4. Findings in expertise research""""5. TransComp â€? a longitudinal study into the development oftranslation competence""; ""5.1 The design of TransComp""; ""5.2 The focus of TransComp and the â€?measurementâ€? of (the developmentof) translation competence""; ""6. Availability of materials and results""; ""References""; ""Translational creativity: how to measure the unmeasurable""; ""Abstract""; ""1. Defining creativity""; ""2. Creative procedures reviewed""; ""3. Kußmaulâ€?s types of creative translation""; ""4. Three types of creative translation procedures""
  • ""5. A descriptive framework""""6. Assumptions""; ""7. Sample analysis of creative translation procedures for one ST unit""; ""8. Conclusion""; ""References""; ""Indicators of text complexity""; ""Abstract""; ""1. Introduction""; ""2. Complexity and difficulty""; ""3. Indicators of text complexity""; ""3.1 Readability indices""; ""3.1.1 Limitations of readability measurements""; ""3.2 Word frequency""; ""3.2.1 Limitations of word-frequency measurements""; ""3.3 Non-literalness""; ""3.3.1 Idioms""; ""3.3.2 Metonyms and metaphors""; ""4. Summary of text complexity indicators""
  • ""5. Applicability of the indicators""""6. Conclusions""; ""References""; ""Appendix""; ""(Text A) Killer nurse receives four life sentences""; ""(Text B) Families hit with increase in cost of living""; ""(Text C) Spielberg shows Beijing red card over Darfur""; ""More ways to explore the translating mind:collaborative translation protocols""; ""Abstract""; ""1. Introduction""; ""2. Collaborative translation protocols""; ""2.1 Some advantages of CTPs over other methods""; ""2.1.1 Naturalness and stress reduction""; ""2.1.2 Richness of data""; ""2.1.3 A glimpse of how meaning is constructed""
  • ""2.2 Some disadvantages of CTPs compared to other methods""""2.2.1 Unwanted social interaction""; ""2.2.2 Group dynamics""; ""2.2.3 Environmental validity of CTPs""; ""2.3 Using pre- and post-process questionnaires with CTPs""; ""2.4 Group size in studies involving CTPs""; ""2.5 Audio and video recording in studies involving CTPs""; ""3. Conclusion""; ""References""; ""Manifestations of inference processes in legal translation""; ""Abstract""; ""1. Introduction""; ""Example 1""; ""Example 1a""; ""Example 2""; ""Example 2a""; ""Example 3""; ""Example 3a""