Las Versiones Sefardíes de Robinson Crusoe Transcripción de Textos, Glosario y análisis Lingueístico-Literario

El presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Załęska, Maria, author (author), Kacprzak, Marta, author
Formato: Libro electrónico
Idioma:Castellano
Publicado: Berlin, Deutschland : Peter Lang GmbH [2023]
Edición:First edition
Colección:Etudes de Linguistique, Littérature et Arts / Studi Di Lingua, Letteratura e Arte Series
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009805102606719
Tabla de Contenidos:
  • Cover
  • Series Information
  • Copyright Information
  • Índice
  • PRÓLOGO
  • Abreviaturas
  • 1. ESTUDIO PRELIMINAR
  • 1.1. Contenido del presente libro
  • 1.2. LA NARRATIVA SEFARDÍ MODERNA: ESTADO DE LA CUESTIÓN
  • 1.3. LAS EDICIONES JUDÍAS DE ROBINSON CRUSOE
  • 1.3.1. Versiones asquenazíes en yídish y en hebreo
  • 1.3.2. Versiones sefardíes en judeoespañol
  • 1.4. METODOLOGÍA
  • 1.4.1. Criterios de edición
  • 1.4.2. Sistema de transcripción
  • 1.4.3. Glosario
  • 1.4.4. Bibliografía
  • 2. EDICIÓN DE TEXTOS
  • 2.1. EL ASOLADO EN LA IZLA
  • 2.2. ROBINZON O LA MIZERYA
  • 3. ESTUDIO LITERARIO
  • 3.1. LOS TRADUCTORES SEFARDÍES DE ROBINSON CRUSOE Y SUS OBRAS
  • 3.1.1. Rafael Yitshak Benveniste
  • 3.1.1.1. Datos biográficos
  • 3.1.1.2. El asolado en la izla
  • 3.1.1.2.1. Aspectos formales
  • 3.1.1.2.2. La traducción sefardí: entre Defoe y Rumsch
  • a) Judaización de la trama
  • b) Topónimos
  • c) Fechas y números
  • d) Monedas y medidas
  • e) Flora y fauna
  • f) Ropa y herramientas
  • g) Tabaco y alcohol
  • h) Otras omisiones y discrepancias
  • i) Estilo poético de las ediciones judías
  • 3.1.2. Elyahu Leví ben Nahmías
  • 3.1.2.1. Datos biográficos
  • 3.1.2.2. El asolado en la izla
  • 3.1.2.2.1. Aspectos formales
  • 3.1.2.2.2. Contenido de la obra
  • 3.1.3. Ben Tsiyón Taragán
  • 3.1.3.1. Datos biográficos
  • 3.1.3.2. Robinzon o la mizerya
  • 3.1.3.2.1. Aspectos formales
  • 3.1.3.2.2. Posibles fuentes de inspiración
  • 3.1.3.2.3. Ecos de Defoe en Robinzon o la mizerya
  • 3.1.3.2.4. Discrepancias respecto al original
  • a) Topónimos
  • b) Nombres propios
  • c) Fechas y números
  • d) Monedas y medidas
  • e) Ropa y herramientas
  • f) Otras discrepancias
  • g) Judaización del texto
  • h) Alcohol, tabaco y comida
  • 3.1.3.3. La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya
  • 3.1.3.3.1. Aspectos formales
  • 3.1.3.3.2. Contenido de la obra.
  • 3.1.4. El asolado en la izla vs. Robinzon o la mizerya
  • 4. ESTUDIO LINGÜÍSTICO
  • 4.1. LA ENCRUCIJADA DE LA ALJAMÍA HEBRAICA
  • 4.2. GRAFÍA Y FONÉTICA
  • 4.2.1. La doble yod &lt
  • יי&gt
  • 4.2.2. El segmento lámed + doble yod &lt
  • ליי&gt
  • 4.2.3. Discrepancias en el plano gráfico-fonético
  • 4.3. MORFOLOGÍA
  • 4.3.1. Formación de palabras sobre bases hebreas o turcas
  • 4.3.2. Pronombres
  • 4.3.3. La comparación y la gradación
  • 4.3.4. Morfología del verbo
  • 4.3.4.1. Formación de verbos por medio de los prefijos a- y en-
  • 4.3.4.2. Conjugación verbal
  • 4.3.4.2.1. Desinencias verbales en la conjugación
  • 4.3.4.2.1.1. Tema de presente
  • a) Presente de indicativo
  • b) Presente de subjuntivo
  • c) Pretérito imperfecto
  • d) Imperativo
  • 4.3.4.2.1.2. Tema de pretérito
  • 4.3.4.2.1.3. Tema de futuro
  • 4.3.4.2.2. Cambios que afectan a la vocal radical
  • 4.3.4.2.3. Formas verbales no personales
  • 4.3.4.2.3.1. El gerundio
  • 4.3.4.2.3.2. El infinitivo
  • 4.3.4.2.3.3. El participio de perfecto
  • 4.3.4.2.3.4. El participio de presente
  • 4.4. SINTAXIS
  • 4.4.1. El verbo gustar
  • 4.4.2. El uso del gerundio
  • 4.4.3. Tiempos compuestos
  • 4.4.4. Oraciones condicionales
  • 4.4.5. Perífrasis verbales
  • 4.4.6. Preposiciones, conjunciones e interjecciones
  • 4.4.6.1. Preposiciones
  • 4.4.6.2. Locuciones preposicionales
  • 4.4.6.3. Conjunciones
  • 4.4.6.4. Interjecciones
  • 4.4.7. Sintagmas adverbiales
  • 4.4.8. Huellas del hebreo en la sintaxis
  • 4.4.8.1. Repetición del artículo
  • 4.4.8.2. La preposición a en función de complemento
  • 4.4.8.3. El numeral indefinido muncho,-a
  • 4.4.8.4. Sintaxis de la oración simple (elipsis copulativas)
  • 4.4.8.5. Construcciones posesivas
  • 4.4.8.6. Elementos sintácticos no concordantes
  • 4.5. LÉXICO
  • 4.5.1. Turquismos
  • 4.5.2. Italianismos
  • 4.5.3. Hebraísmos
  • 4.5.3.1. Glosas.
  • 4.5.3.2. Pluralia tantum
  • 4.5.3.3. Locuciones
  • 4.5.3.3.1. Locuciones nominales
  • 4.5.3.3.2. Locuciones adjetivales
  • 4.5.3.3.3. Locuciones adverbiales
  • 4.5.3.3.4. Locuciones verbales
  • 4.4.3.4. Construcciones pleonásticas
  • CONCLUSIONES
  • GLOSARIO
  • BIBLIOGRAFÍA
  • Obras publicadas en la colección.