Las Versiones Sefardíes de Robinson Crusoe Transcripción de Textos, Glosario y análisis Lingueístico-Literario
El presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos d...
Otros Autores: | , |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Berlin, Deutschland :
Peter Lang GmbH
[2023]
|
Edición: | First edition |
Colección: | Etudes de Linguistique, Littérature et Arts / Studi Di Lingua, Letteratura e Arte Series
|
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009805102606719 |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Series Information
- Copyright Information
- Índice
- PRÓLOGO
- Abreviaturas
- 1. ESTUDIO PRELIMINAR
- 1.1. Contenido del presente libro
- 1.2. LA NARRATIVA SEFARDÍ MODERNA: ESTADO DE LA CUESTIÓN
- 1.3. LAS EDICIONES JUDÍAS DE ROBINSON CRUSOE
- 1.3.1. Versiones asquenazíes en yídish y en hebreo
- 1.3.2. Versiones sefardíes en judeoespañol
- 1.4. METODOLOGÍA
- 1.4.1. Criterios de edición
- 1.4.2. Sistema de transcripción
- 1.4.3. Glosario
- 1.4.4. Bibliografía
- 2. EDICIÓN DE TEXTOS
- 2.1. EL ASOLADO EN LA IZLA
- 2.2. ROBINZON O LA MIZERYA
- 3. ESTUDIO LITERARIO
- 3.1. LOS TRADUCTORES SEFARDÍES DE ROBINSON CRUSOE Y SUS OBRAS
- 3.1.1. Rafael Yitshak Benveniste
- 3.1.1.1. Datos biográficos
- 3.1.1.2. El asolado en la izla
- 3.1.1.2.1. Aspectos formales
- 3.1.1.2.2. La traducción sefardí: entre Defoe y Rumsch
- a) Judaización de la trama
- b) Topónimos
- c) Fechas y números
- d) Monedas y medidas
- e) Flora y fauna
- f) Ropa y herramientas
- g) Tabaco y alcohol
- h) Otras omisiones y discrepancias
- i) Estilo poético de las ediciones judías
- 3.1.2. Elyahu Leví ben Nahmías
- 3.1.2.1. Datos biográficos
- 3.1.2.2. El asolado en la izla
- 3.1.2.2.1. Aspectos formales
- 3.1.2.2.2. Contenido de la obra
- 3.1.3. Ben Tsiyón Taragán
- 3.1.3.1. Datos biográficos
- 3.1.3.2. Robinzon o la mizerya
- 3.1.3.2.1. Aspectos formales
- 3.1.3.2.2. Posibles fuentes de inspiración
- 3.1.3.2.3. Ecos de Defoe en Robinzon o la mizerya
- 3.1.3.2.4. Discrepancias respecto al original
- a) Topónimos
- b) Nombres propios
- c) Fechas y números
- d) Monedas y medidas
- e) Ropa y herramientas
- f) Otras discrepancias
- g) Judaización del texto
- h) Alcohol, tabaco y comida
- 3.1.3.3. La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya
- 3.1.3.3.1. Aspectos formales
- 3.1.3.3.2. Contenido de la obra.
- 3.1.4. El asolado en la izla vs. Robinzon o la mizerya
- 4. ESTUDIO LINGÜÍSTICO
- 4.1. LA ENCRUCIJADA DE LA ALJAMÍA HEBRAICA
- 4.2. GRAFÍA Y FONÉTICA
- 4.2.1. La doble yod <
- יי>
- 4.2.2. El segmento lámed + doble yod <
- ליי>
- 4.2.3. Discrepancias en el plano gráfico-fonético
- 4.3. MORFOLOGÍA
- 4.3.1. Formación de palabras sobre bases hebreas o turcas
- 4.3.2. Pronombres
- 4.3.3. La comparación y la gradación
- 4.3.4. Morfología del verbo
- 4.3.4.1. Formación de verbos por medio de los prefijos a- y en-
- 4.3.4.2. Conjugación verbal
- 4.3.4.2.1. Desinencias verbales en la conjugación
- 4.3.4.2.1.1. Tema de presente
- a) Presente de indicativo
- b) Presente de subjuntivo
- c) Pretérito imperfecto
- d) Imperativo
- 4.3.4.2.1.2. Tema de pretérito
- 4.3.4.2.1.3. Tema de futuro
- 4.3.4.2.2. Cambios que afectan a la vocal radical
- 4.3.4.2.3. Formas verbales no personales
- 4.3.4.2.3.1. El gerundio
- 4.3.4.2.3.2. El infinitivo
- 4.3.4.2.3.3. El participio de perfecto
- 4.3.4.2.3.4. El participio de presente
- 4.4. SINTAXIS
- 4.4.1. El verbo gustar
- 4.4.2. El uso del gerundio
- 4.4.3. Tiempos compuestos
- 4.4.4. Oraciones condicionales
- 4.4.5. Perífrasis verbales
- 4.4.6. Preposiciones, conjunciones e interjecciones
- 4.4.6.1. Preposiciones
- 4.4.6.2. Locuciones preposicionales
- 4.4.6.3. Conjunciones
- 4.4.6.4. Interjecciones
- 4.4.7. Sintagmas adverbiales
- 4.4.8. Huellas del hebreo en la sintaxis
- 4.4.8.1. Repetición del artículo
- 4.4.8.2. La preposición a en función de complemento
- 4.4.8.3. El numeral indefinido muncho,-a
- 4.4.8.4. Sintaxis de la oración simple (elipsis copulativas)
- 4.4.8.5. Construcciones posesivas
- 4.4.8.6. Elementos sintácticos no concordantes
- 4.5. LÉXICO
- 4.5.1. Turquismos
- 4.5.2. Italianismos
- 4.5.3. Hebraísmos
- 4.5.3.1. Glosas.
- 4.5.3.2. Pluralia tantum
- 4.5.3.3. Locuciones
- 4.5.3.3.1. Locuciones nominales
- 4.5.3.3.2. Locuciones adjetivales
- 4.5.3.3.3. Locuciones adverbiales
- 4.5.3.3.4. Locuciones verbales
- 4.4.3.4. Construcciones pleonásticas
- CONCLUSIONES
- GLOSARIO
- BIBLIOGRAFÍA
- Obras publicadas en la colección.