Transfert des littératures francophones en(tre) périphérie Pratiques de sélection, de médiation et de lecture

This study focuses on the circulation, mediation and interpretation of French-speaking literature, no longer circulating towards the center but towards the periphery. In this book, Sweden is an example of a case of non-French-speaking periphery from which the analyzes are carried out. This starting...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Cedergren, Mickaëlle, author (author), Lindberg, Ylva, author
Formato: Libro electrónico
Idioma:Francés
Publicado: Stockholm, Sweden : Stockholm University Press 2023.
Colección:Stockholm studies in Romance languages ; Volume 6.
Materias:
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull:https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009758525306719
Tabla de Contenidos:
  • Remerciements xi
  • Préface de Véronique Porra xiiiIntroduction : Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie 1a. Les littératures francophones au sein du champ littéraire non francophone 1
  • b.Finalité et questionnements 9
  • c.État des lieux de la production et de la diffusion 12
  • d.Profil des acteurs de médiation 13
  • e.Représentations et analyse discursive 14
  • f.Les enjeux de la périphérie 15
  • Chapitre I : Recherches antérieures 171.
  • 1 Les transferts culturels 181.1.1Cultures nationales et construction identitaire 181.
  • 2 Relations culturelles franco-suédoises 211.
  • 3 Dynamique des échanges mondiaux 231.4 Sociologie de la traduction 30Chapitre II : Cadre théorique et méthodologique 332.
  • 1 Transfert culturel et circulation des idées 332.2 Traduction et réception (Ylva Lindberg) 382.
  • 3 Le transfert comme échange inégal 402.
  • 4 La position du médiateur 422.
  • 5 L'étude du discours 432.
  • 6 La Suède, champ d'exploration et exemplum(Ylva Lindberg) 452.
  • 7 Principes méthodologiques 462.
  • 7.1 Opération de sélection 462.
  • 7.2 Opération de médiation 48
  • 2.7.3 Opération de lecture 49
  • 2.7.4 Corpus de traduction (Ylva Lindberg)502.7.5 Étude des médiateurs 552.7.6 Corpus de réception 56
  • 2.7.7 Diversité littéraire 60
  • Chapitre III : Comparaison des flux de traduction et de réception (Ylva Lindberg) 65
  • 3.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 65
  • 3.2 Étude des (a)symétries 74
  • 3.2.1 Réception de la période 1989-1995 75
  • 3.2.2 Réception de la période 2003-2010 76
  • 3.2.3 Réception de la période 2016-2019 78
  • 3.3 Tendances normatives 80
  • 3.4 Les pontifes de la littérature de langue française 82
  • 3.5 Diversité des genres littéraires 92
  • 3.6 Diversité géographique 100
  • 3.7 Deux circuits autonomes 107
  • Chapitre IV : Les pratiques des médiateurs 111
  • 4.1 Classification des médiateurs 1134.2 Médiateurs journalistiques occasionnels115
  • 4.3 Médiateurs journalistiques permanents 116
  • 4.4 La diffusion de la littérature de langue française 118
  • 4.5 Le transfert des écrivains les plus diffusés 1214.6 Les médiateurs journalistiques de rang hypercentral 1264.7 Les pratiques de médiation en traduction (Ylva Lindberg) 1294.8 Le profil des traducteurs (Ylva Lindberg) 1354.8.1 Les contraintes des traducteurs (Ylva Lindberg) 139Chapitre V : La médiation de l'Afrique du Nord francophone 143
  • 5.1 Le positionnement du Maghreb francophone 143
  • 5.2 Comparaison des flux de traduction et de réception 145
  • 5.3 Les écrivains en traduction et en réception 1485.4 Les écrivains traduits non diffusés dans la presse (Ylva Lindberg) 157
  • 5.5 La réception des écrivains à position majeure 164
  • 5.5.1 Albert Camus et Assia Djebar 166
  • 5.6 La réception des écrivains à position minorée 167
  • 5.6.1 Une esthétique engagée 169
  • 5.6.2 Une littérature mondiale 1715.6.3 Une critique de l'européocentrisme 174
  • 5.6.4 Le Nord en position légitimante 1795.7 Le transfert littéraire du Maghreb francophone 181
  • Chapitre VI : La médiation de l'Europe de l'Ouest francophone 185
  • 6.1 Comparaison des flux de traduction et de réception 1866.2 Les écrivains en traduction et en réception 188
  • 6.3 La réception des écrivains à position minorée 197
  • 6.3.1 Une esthétique singulière 197
  • 6.3.2 Une littérature transnationale 200
  • 6.3.3 Le Nord, un modèle littéraire intermédiaire 203
  • 6.3.4 Une littérature marginalisée redécouverte 205
  • 6.4 Le transfert littéraire de l'Europe occidentale francophone207Chapitre VII : Conclusion ou le transfert des imperçus 211
  • 7.1 Pratique de sélection ou stratégie de positionnement 213
  • 7.2 Pratique de médiation ou stratégie de configuration 216
  • 7.3 Pratique de lecture ou stratégie de légitimation 217
  • 7.3.1 Transfert-consécration 218
  • 7.3.2 Transfert-accumulation 219
  • 7.4 Inégalités de traitement entre Nord et Sud 221
  • 7.5 Propositions pour l'étude du transfert vers les périphéries non francophones 224
  • Bibliographie 227
  • Biographies 251.