Multilingual information management information, technology and translators
Multilingual information is in high demand in today’s globalised economy. Industry and market globalisation, intensified collaboration between European countries, technological developments, the advent and consolidation of the Internet, the rise of electronic business, and the increased use of elect...
Otros Autores: | |
---|---|
Formato: | Libro electrónico |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Waltham, Massachusetts :
Chandos Publishing
2015.
|
Edición: | 1st edition |
Colección: | Chandos information professional series.
|
Materias: | |
Ver en Biblioteca Universitat Ramon Llull: | https://discovery.url.edu/permalink/34CSUC_URL/1im36ta/alma991009629200406719 |
Tabla de Contenidos:
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Dedication
- Contents
- List of figures and tables
- Figures
- Tables
- Biography
- Foreword: Outside in the ICT machine
- Acknowledgments
- List of abbreviations
- 1 - Introduction
- Part One Multilingual information and ICT needs
- 2 - Information and translators
- 2.1 - Information, communication and information systems
- 2.1.1 - Information
- 2.1.2 - Communication
- 2.1.3 - Information systems
- 2.2 - Multilingual information professionals
- 2.2.1 - The role of the translator
- 3 - Technology and translation
- 3.1 - Tools to support translators
- 3.2 - Translation tools: origins and evolution
- 3.3 - The translator's workstation
- 3.4 - CAT tools and freelance translators
- 4 - Information Literacy and Multilingual Information Management
- 4.1 - Information Literacy and Multilingual Information Professionals
- 4.2 - Information Literacy defined
- 4.3 - Information Literacy models and perspectives
- 4.4 - Information Literacy in the workplace
- 4.5 - Training information literate MIPs
- 5 - A strategic approach to adopt ICT: from using information and communication technology to making use of informati...
- 5.1 - The Information Systems approach to ICT
- 5.2 - Information Systems strategy
- 5.3 - IS and ICT adoption in small businesses
- 5.3.1 - ICT and SMEs
- 5.3.2 - Models of ICT adoption in SMEs
- 5.3.3 - ICT adoption factors in SMEs: motivators and inhibitors
- 5.3.3.1 - Motivators
- 5.3.3.2 - Inhibitors
- 5.3.4 - Success factors for ICT implementation in SMEs
- 5.3.5 - SMEs and ICT sophistication
- Part Two Multilingual information and perspectives on ICT
- 6 - A research framework for Multilingual Information Management
- 6.1 - Informant domains
- 6.2 - Development of the conceptual framework.
- 6.3 - A research model of Multilingual Information Management
- 6.3.1 - ICT support for activities
- 6.3.1.1 - Document production
- 6.3.1.2 - Information search and retrieval
- 6.3.1.3 - Translation creation
- 6.3.1.4 - Communication
- 6.3.1.5 - Marketing and work procurement
- 6.3.1.6 - Business management
- 6.3.1.7 - An extended view of MIM activities
- 6.3.2 - Determinants of ICT adoption
- 6.3.3 - Impacts of specialised ICT adoption
- 6.3.4 - Strengths and limitations of the research model
- 7 - Research methods for studying multilingual information management: an empirical investigation
- 7.1 - Research approaches
- 7.2 - Selecting a suitable approach
- 7.3 - How to explore ICT adoption and use
- 7.3.1 - Questionnaire design considerations
- 7.3.2 - Instruments and structure of the questionnaire
- 7.3.2.1 - Section A: Translator profile
- 7.3.2.2 - Section B: Information Technology usage
- 7.3.2.3 - Section C: Internet usage
- 7.3.2.4 - Section D: IT strategy
- 7.3.3 - Questionnaire refinement
- 7.4 - How to analyse organisational impacts and evaluate ICT sophistication
- 7.4.1 - Online questionnaire design considerations
- 7.4.1.1 - An online survey
- 7.4.2 - Instruments and structure of the online questionnaire
- 7.4.2.1 - CAT tools: terminology management tools and translation memory
- 7.4.2.2 - Translation business characteristics
- 7.4.3 - Online survey trial and piloting of the questionnaire
- 7.5 - The data analysis scheme
- 7.5.1 - A quantitative data analysis approach
- 7.5.1.1 - Addressing non-response bias and generalisation of results
- 7.5.1.2 - Exploring relationships between variables: chi-square, logistic regression and discriminant analysis
- 7.5.1.3 - Using factor analysis to measure the perceptions of CAT Tools.
- 7.5.1.4 - Using ANOVA to compare CAT tool perceptions between adopters and non-adopters
- 7.5.2 - A qualitative data analysis approach
- 7.5.2.1 - Data reduction
- 7.5.2.2 - Data display
- 7.5.2.3 - Conclusion drawing and verification
- 8 - Needs and perspectives of multilingual information professionals: findings of an empirical study
- 8.1 - Characteristics of MIPs
- 8.1.1 - Age, experience and gender
- 8.1.2 - Educational level and qualifications
- 8.1.3 - Translation as business
- 8.2 - ICT adoption
- 8.2.1 - Familiarity and experience with ICT
- 8.2.1.1 - Document production activities
- 8.2.1.2 - Information search and retrieval activities
- 8.2.1.3 - Business management activities
- 8.2.1.4 - Translation creation activities
- 8.2.1.5 - Communication activities
- 8.2.1.6 - Marketing and work procurement activities
- 8.2.2 - Relationship between ICT usage and familiarity and experience with ICT
- 8.3 - CAT tool adoption
- 8.3.1 - CAT tool adoption, other ICT adoption and freelance translators' activities
- 8.3.2 - Predicting CAT tools adoption in relation to ICT through a logistic regression model and chi-square tests
- 8.4 - The characteristics of freelance translators adopting CAT tools
- 8.5 - The characteristics of the freelance translation businesses adopting CAT tools
- 8.6 - Perceptions of ICT and perceptions of CAT Tools
- 8.6.1 - Factor analysis on freelance translators' perceptions of ICT
- 8.6.2 - Factor analysis on the perceptions of CAT tools
- 8.6.3 - A comparison of factor analysis results for perceptions of CAT tools and ICT in general
- 8.6.4 - A comparison of CAT tool perceptions of adopters and non-adopters
- 8.6.5 - Level of CAT experience and CAT perceptions
- 8.6.6 - Technology attributes affecting CAT tool adoption
- 8.7 - Impacts of CAT tool adoption.
- 8.8 - Summary of needs and perspectives
- Part Three Multilingual Information Management: matching needs and perspectives
- 9 - From PLEs to PLWEs: a Multilingual Information Management System
- 9.1 - Personal Learning Environments (PLEs)
- 9.2 - Personal Learning and Working Environments (PLWEs)
- 9.3 - A Multilingual Information Management System
- 9.4 - Structure of an MIMS
- References
- Appendix 1. Translators in the 21st century: a study of skills, software and strategies
- Appendix 2. Online survey for CAT tools adopters
- Appendix 3. Online survey for CAT tools non-adopters
- Appendix 4. Addressing non-response bias: Mann-Whitney test between early and late respondents
- Appendix 5. Qualitative analysis form
- Appendix 6. Summary of qualitative data analysis
- 1 - Data collection
- 2 - Data reduction
- 3 - Data displays
- 4 - Conclusion drawing/verification
- Index.